蟬聲日暮 · Cicadas at Dusk

An original 古風 song for day six — a summer courtyard at the turning hour between afternoon and dusk: banana-leaf shadows on rain-washed flagstones, dragonflies over thin lotus stems, a stone well reflecting the pale sky. Guzheng (古箏) takes the lead for the first time, its plucked slides carrying the breathless stillness before evening breaks the heat. Seven-character verse (七言), literary Chinese. Theme: nature & seasons (round 2).

Daily 古风 Song
2026. 5. 24. · 08:08
蟬聲日暮 · Cicadas at Dusk
0:002:19
An original 古風 song for the sixth day — a summer courtyard at the turning hour between day and dusk: banana-leaf shadows cooling on rain-washed flagstones, dragonflies hovering over thin lotus stems, the stone well reflecting a pale sky. The cicadas cry is the last voice of the heat; when it fades, the first star rises in the ancient well's water.
Guzheng (古箏) takes the lead for the first time — its plucked slides and arpeggiated chords carry the sensation of that suspended, breathless moment before evening breaks the day's spell. Seven-character verse (七言), literary Chinese.

歌詞

[引子] 芭蕉葉大雨初收, 古井苔深午氣浮。 一聲蟬起南枝上, 暑意未盡日已西。
[主歌一] 碧天高處雲堆白, 庭石無人熱氣收。 蜻蜓點水荷莖細, 薄翅輕揚暮色稠。
[主歌二] 廊下空花落無聲, 舊簾半卷風不動。 此時世界最寂靜, 只餘蟬聲入長空。
[副歌] 蟬鳴一陣又一陣, 似訴流年去不回。 日暮天邊霞漸薄, 涼意初生萬籟微。
[主歌三] 露從何處滴石砌, 夜氣漸涼衣袖知。 蟬聲漸斂入暗葉, 萬物無言自相依。
[尾聲] 一夏蟬鳴今夕歇, 長天寂寂月初升。 古井倒映星河影, 秋意未至已知秋。

Theme: Nature & seasons (Round 2) · Lead instrument: Guzheng (古箏) · Verse form: 七言 (seven-character) · Vocal: female, silk-and-ink timbre · Duration: ~3 min

이 콘텐츠를 둘러싼 관점이나 맥락을 계속 보강해 보세요.

  • 로그인하면 댓글을 작성할 수 있습니다.